« 2008年7月 | トップページ | 2008年9月 »

2008/08/28

Gadgets and too many battery chargers...

先週1週間、実家に帰省してまいりました。
気づいてみれば、持ち帰った充電器の数3つ。

080818124108

その1 ケータイ用
その2 最近試しに買ってみたスマートフォン(WILLCOM 03)用
その3 iPod用

以前使っていたケータイの充電器や
Nintendo DS用も合わせたら、
家の中に後5つは軽く充電器が転がっている・
または眠っている状態です。

モバイル端末が増えるほど、充電器も増える今の構図、
何とかなりませんか、メーカーさん?
是非、ユニバーサル充電器を開発くださいまし。


ところで、最近iPod用のイヤフォンを買い換えました(写真内)。
メーカーのヤザワって聞いたことなかったのですが
デザインが気に入ったのと値段もヨドバシカメラで
1,280円とまあまあだったので、ダメモトで買ってみました。

これまでのところ、結構気に入っています。
Josh Groban の高音が割れなくなりましたし、
左耳用の線には、手で触って左だと分かるちょっとした工夫があって便利です。

Apple純正のイヤフォンはイマイチなので、
(滑り止め?に巻いてあるゴムも取れちゃったし)
最初から別売りのオプションがあると実はいいのかも。

| | コメント (0)

2008/08/27

Accordion

名古屋ではわりと有名なお菓子に
手風琴のしらべ」というのがあります。

本日の『クイズ雑学王』からの漢字の読みの問題。
「手風琴」何と読む?


タイトルからすでにお分かりかと思いますが
何と「アコーディオン」でした。
今日の今日まで「てふうきん」だと思っていました…

| | コメント (0)

2008/08/14

Eigo DE Shabera Night - Part 2

遅ればせながら、6月9日分の放送を見ました。
トピックは、Translation impossible。

「つまらないものですが」とか
「例のあれ」とか
「よろしくお願いします」とか
確かに英語に直訳できない言葉、ありますね。


番組内でちょっとショックだったのは、
"How are you"的なあいさつに返事を返す場合…

誰も、その返事は聞いちゃいないんだそうです。
よって、返事は単に "Great" とか "I'm fine" 程度に
留めておくべきなのだと。

"I'm fine thank you, and you?"
なんてフルで返す人は、いないそうです。

未だにしばしば使ってましたしcoldsweats02
人によっては、時々の体調なんかも話したりしてました。

出演していたマットさん曰く、
これって "Too much infomation!" なんだそうです。

次回から気をつけよう…。

| | コメント (2)

2008/08/13

Doesn't it sound odd?

本日@東京駅にて、前を行く高校生(?)の背中にあったエイゴ。

"As for the purpose of this trips go the theaters"

強いて訳してみれば、「この旅行の目的として、(複数の)劇場に行け」?
うーん。。。デザインされた方の意図を是非お伺いしてみたい!

後半は、本来なら "go to the theaters" ですかね。


昼食の際、全く関連しないトピックで同僚と話していたら
こういった英語プリントの洋服が
80年代ファッションのリバイバルで流行っているのだそうです。
海外で着る場合には、ちょっと考えたほうがいいかもしれません。


ちなみに学生の頃、赤いポロシャツを着ていた私に
サンフランシスコ出身の先生曰く、
「真赤なシャツは、アメリカでは珍しい。」
(あまり着て歩かないようにという話だったかも?うろ覚えですみません…)
今もそうなのかな?

| | コメント (0)

2008/08/12

Defending your title

昨日書いたエントリが更新されていませんでした。クスン。


北島選手、すごいですね。
日本一ですら難しいのに、
ましてや世界記録で世界一、です。

いやはや、いやはや。


自分は現役時代、ペース配分が非常に苦手な人だったので
後半はバテて手が上がらなくなることがしょっちゅうでした。
北島選手のレース運びを見ていると非常に参考になります。
今さら遅いけど。

| | コメント (0)

« 2008年7月 | トップページ | 2008年9月 »